Jak zostać tłumaczem języka migowego

języka migowego, Krajowy tłumacz, osób niesłyszących, Rejestr tłumaczy, tłumacz ustny, zostać tłumaczem

  • Przyczyny i zapobieganie
  • Kultura
  • Aparaty słuchowe i technologia
  • Wsparcie
  • Popyt na tłumaczy języka migowego gwałtownie wzrósł w Twojej okolicy. Widząc potrzebę, postanawiasz zostać tłumaczem. Gdzie możesz iść na to szkolenie i jak zostać tłumaczem?

    Szkolnictwo wyższe

    Większość osób, które stają się tłumaczami, odbywa formalne szkolenia w szkołach wyższych i na uniwersytetach. Listę programów można znaleźć w Internecie:

    • Rejestr tłumaczy dla osób niesłyszących (RID) oferuje długą i rosnącą listę programów przygotowawczych dla tłumaczy w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie. Na stronie RID możesz wyszukiwać według nazwy uczelni, rodzaju programu (stowarzyszonego, licencjata, certyfikatu, odległości lub absolwenta), według miasta i według stanu.
    • ASLInfo.com prowadzi również listę programów szkoleniowych dla tłumacza.

    Pomimo obfitości programów szkoleniowych stypendia dla tłumaczy wydają się być stosunkowo niewielkie. Niektóre stypendia dostępne dla tłumaczy ustnych, głównie za pośrednictwem stowarzyszeń państwowych dla tłumaczy:

    • Colorado Rejestru tłumacza dla osób niesłyszących
    • rejestru tłumaczy Florydy dla osób niesłyszących – ma stypendia na pokrycie kosztów testów certyfikacyjnych
    • Harper College (Palatine, IL) – Jacob i Iris Wolf Język migowy Interpretacja stypendium dla studentów w ich programie tłumacza języka migowego
    • Rejestr tłumaczy ustnych dla niesłyszących w Minnesocie, dla edukacyjnych tłumaczy w Minnesocie
    • Rejestr tłumaczy dla stypendystów Głuchych – RID ma stypendia dla studentów programu szkolenia tłumaczy, oraz aby pomóc zapłacić opłaty za testowanie.

    Testowanie

    Po ukończeniu edukacji i zdobyciu doświadczenia, profesjonalny tłumacz ustny musi przejść test certyfikacyjny. Istnieje test certyfikacyjny National Interpreter Certification (NIC) wydany wspólnie przez National Association of the Deaf oraz Registry of Translation dla Głuchych.

    Ten test (który obejmuje test pisemny, rozmowę kwalifikacyjną i test wydajności) ma trzy poziomy certyfikacji:

    • Krajowy tłumacz ustny
    • Krajowy tłumacz ustny Zaawansowany
    • Krajowy tłumacz Mistrz certyfikacji

    Z biegiem lat pojawiła się pewna krytyka głucha społeczność programów certyfikacyjnych tłumacza, w szczególności związane z tym koszty, które stanowiły barierę dla niektórych osób pragnących zostać tłumaczami. Jednak począwszy od czerwca 2012 r. Przesłuchanie kandydatów do uzyskania certyfikatu tłumacza musi mieć co najmniej tytuł licencjata, a od czerwca 2016 r. Głuche kandydaci do uzyskania certyfikatu tłumacza muszą mieć co najmniej tytuł licencjata.

    Dodatkowe materiały szkoleniowe dla tłumaczy

    Uniwersytet Gallaudet oferuje specjalny program tłumaczeń dla odwiedzających, który umożliwia korzystanie z mentoringu przez wykwalifikowanych tłumaczy niedoświadczonym tłumaczom. Formularz Programu dla tłumacza wizytującego można pobrać ze strony internetowej Gallaudet. Istnieje Krajowe Konsorcjum Centrów Edukacji Tłumaczowej i możesz przeczytać wywiad z liderami NCIEC. Ponadto istnieje krajowa organizacja dla osób, które prowadzą szkolenia dla tłumaczy, Konferencja Trenerów Tłumaczeń (CIT).

    CIT promuje standardy i utrzymuje dwuletnie konwencje.

    Like this post? Please share to your friends: