Język migowy w krajach mówiących po hiszpańsku

języka migowego, język migowy, hiszpańskiego języka, hiszpańskiego języka migowego

  • Przyczyny i zapobieganie
  • Kultura
  • Aparaty słuchowe i technologia
  • Wsparcie
  • Tak jak język hiszpański różni się w zależności od kraju hiszpańskojęzycznego, tak samo jak wersja hiszpańskiego języka migowego . Każdy kraj hiszpańskojęzyczny ma swój własny język migowy, np. Meksykański język migowy, kolumbijski język migowy itp.

    Kto używa hiszpańskiego języka migowego?

    Andora, Argentyna, Belize, Boliwia, Chile, Kolumbia, Kostaryka, Kuba, Dominikana, Ekwador, Salwador, Gibraltar, Gwatemala, Honduras, Meksyk, Nikaragua, Panama, Paragwaj, Peru, Portoryko, Hiszpania i Wenezuela hiszpańskojęzyczne kraje świata.

    W większości tych krajów stowarzyszenia narodowe osób niesłyszących opublikowali słowniki języka migowego. Wiele wymienionych poniżej słowników zostało znalezionych na stronie Biblioteki Gallaudeta "Sign Languages ​​of the World, by Name", a inne pochodzą z Międzynarodowej Bibliografii Języka Migowego. Dane dotyczące populacji pochodziły od Ethnologue. Niektóre kraje są zbyt małe, aby mieć własny język migowy i zamiast tego używają amerykańskiego języka migowego (ASL) lub czegoś podobnego do ASL.

    Andora

    Andora to bardzo mały kraj pomiędzy Francją a Hiszpanią, liczący mniej niż 100 000 mieszkańców. Jeden zasób wskazuje, że Andora ma mniej niż 5000 głuchych. Nie mogę znaleźć żadnych zasobów dla wyspecjalizowanego języka migowego dla Andory. Belize to kolejny mały kraj, liczący mniej niż 300 000 mieszkańców; jego głucha populacja wynosi poniżej 15 000.

    Argentyna

    Argentyna ma dobrze ugruntowaną społeczność niesłyszących z organizacjami krajowymi i własnym językiem migowym.

    Boliwia

    Boliwia ma głuchą populację szacowaną na jeden zasób na około 50 000, ale poniżej 500 użytkowników boliwijskiego języka migowego.

    Chile

    Chile ma tę książkę, ale nie jest to słownik języka migowego, o którym mi powiedziano: Pilleux, Mauricio, Cuevas, H., Avalos, E. (red.): El lenguaje de Señas. Valdivia: Univ. Austral de Chile 1991 – 151 str.

    Ta książka jest opisana jako "analiza lingwistyczna" chilijskiego języka migowego (LSCh). Powiedziano mi, że "podtytuł jest" Analiza semantyczna składni ", a książka koncentruje się przede wszystkim na analizie LSCh z językowego punktu widzenia w tym samym duchu Stokoe i ASL. Chociaż istnieje wiele diagramów zawartych, są one wszystkie użyte do wykazania pewnych cech szczególnych, takich jak istnienie klasyfikatorów itp. "

    Kolumbia

    Wydaje się, że Kolumbia ma słownik języka migowego: Royet, Henry Mejia, Lengua de Señas Columbiana, 1996. Po przeszukaniu zbiorów Biblioteki Kongresu wydano kolejną książkę Diccionario de gestos. España e Hispanoamérica / Giovanni Meo-Zilio, Silvia Mejía, Bogotá: [Instituto Caro y Cuervo], 1980-1983.

    Kostaryka

    Kostaryka ma słownik języka migowego, opublikowany przez ministerstwo edukacji publicznej na wydziale edukacji specjalnej: Departamento de Educación Especial (1979). Hacia una nueva forma de communicación con el sordo. San Jose, Kostaryka: Departamento de Publicaciones, Ministerio de Educación Pública.

    Kuba

    Słownik języka migowego Kuby: Meneses Volumen, Alina (1993). Manual de lengua de señas cubanas. Habana, Kuba: ANSOC.

    Dominikana

    Jeden zasób wskazuje, że chociaż Republika Dominikańska ma język migowy, najwyraźniej nie jest dobrze rozwinięta. I "Mieszkam i pracuję z głuchoniemymi w Republice Dominikany" – powiedział jeden z miejscowych. "Język migowy tutaj," Dominikański język migowy ", może być nazywany dialektem języka ASL.Określałbym, że jest on w przybliżeniu w 90% taki sam jak ASL, ale z mniejszym słownictwem i używaniem palcówek w dużej mierze ograniczonych do nazwisk osób, w całym kraju jest to mały kraj i istnieją regionalne różnice, ale nie są one świetne, ponieważ istnieje wiele interakcji między regionami. "

    Ekwador

    Słownik języka migowego Ekwadoru: Libro de señas: guia básica (1987). Quito, Ekwador: Sociedad de Sordo Adultos "Fray Luis Ponce de León," Proyecto "Mano a Mano."

    Salwador

    Według zasobu, Salwador ma mniej niż 500 000 głuchych. Istnieje podobno salwadorski język migowy, ale nie jestem w stanie znaleźć żadnych zasobów. Bridgebuilders.org informuje, że Salwador nie ma formalnego systemu języka migowego. Obecnie ASL jest wykorzystywany do nauczania salwadorskich dzieci, ale spodziewam się, że z czasem głuche osoby Salwadoru zmodyfikują ASL, by stworzyć wyjątkowo salwadorski język migowy.

    Gibraltar

    Gibraltar to inny kraj, który wydaje się zbyt mały, by mieć swój własny język migowy. Całkowita liczba ludności kraju wynosi poniżej 30 000.

    Gwatemala

    Głucha ludność Gwatemali szacowana jest na 700 000 osób. Jest gwatemalski język migowy, ale nie mogę znaleźć żadnych zasobów.

    Honduras

    "Przez ostatnie 7 lat pracowałem wśród głuchoniemych w wiejskim Hondurasie", mówi jedno źródło, "w Hondurasie, który jest rdzennym mieszkańcem tej krainy, jest kwitnący piękny język migowy. Nazwa tego języka to Lesho lub Honduran. Język migowy."

    Meksyk

    Ze względu na dużą społeczność meksykańską w Stanach Zjednoczonych (patrz artykuł na temat społeczności głuchych w Meksyku) dostępnych jest sporo zasobów do nauki meksykańskiego języka migowego:

    Instytut Badań i Szkoleń dla Niepełnosprawnych, Inc. ( IDRT) oferuje program tłumacza meksykańskiego / ASL

    • Signing Fiesta oferuje filmy szkoleniowe w meksykańskim języku migowym i angielskim.
    • Słownik języka migowego: Serafín García, Esther (1990). Instrukcja Comunicación. México, D.F .: SEP
    • Przeprowadzono również badania nad meksykańskim językiem migowym:

    Identity of Mexican Sign as a Language to dostępny do pobrania plik PDF dostępny w firmie SIL International.

    • Nikaragua

    Nikaraguański język migowy jest stosunkowo młody i został opracowany dopiero w latach 90. XX wieku. Słownik języka migowego, López Gómez, Juan Javier (1997). Diccionario del idioma de señas de Nicaragua, została opublikowana w 1997 r. Przez Asociación Nacional de Sordos de Nicaragua.

    Panama

    Słownik języka migowego w Panamie: Lengua de señas panameñas (1990). Panama: Asociación Nacional de Sordos de Panamá.

    Paragwaj de Głucha populacja Paragwaju szacowana jest na ponad 300 000, ale nie wydaje się, aby był to paragwajski język migowy.

    Peru

    Peru ma stowarzyszenie dla osób głuchych i własny język migowy.

    Portoryko

    Encyklopedia Głuchych ludzi i głuchota Gallaudeta (wyczerpana) zawiera artykuł o języku migowym w Puerto Rico. Nie wiem, czy ta książka to portorykański słownik języka migowego, ale poszukiwanie Biblioteki Kongresowej znalazło się w tej książce: Aprende señas conmigo: lenguaje de señas en español-inglés = język migowy w języku angielskim-hiszpańskim / Aida Luz Matos.San Juan, PR: AL Matos; Río Piedras, PR: Concordia Gardens, 1988.

    Ktoś podał te informacje: I "Chciałbym poinformować, że, o ile wiem, w PR" oficjalnym "językiem migowym jest ASL. Klasy języka migowego i powiązane materiały są pod warunkiem, w ASL, nawet nasz Telecommunications Relay Service i biura VRS znajdują się w Stanach Zjednoczonych, dlatego nie ma tu języka Puerto Rico Sign Language, chociaż jestem pewien, że jest wiele osób, które debatują (i życzą sobie), że PR powinien O autorze książki cytowanej przez Aidę Luz Matos, która jest także opiekunem zawodowym Rehabilitacji, jej książka jest wyczerpana, chociaż zapewnia jej kserokopie za niewielką cenę.

    Święci Misjonarze od Baltimore ufundował w Aguadilli "Colegio San Gabriel para Niños Sordos" (Szkoła im. Gabriela dla Dzieci Niesłyszących) w 1904 r. W 1909 r. Przenieśli się do Santurce na San Jorge Street. W 1956 roku został przeniesiony do "Hermanas Franciscanas de la Inmaculada Concepción" z Walencji w Hiszpanii. Jak czytałem, hiszpańskie mniszki były odpowiedzialne za edukację ustną w szkołach głuchych w Ameryce Łacińskiej. Referencje znalezione na tych stronach internetowych (są w języku hiszpańskim).

    W 1959 roku Szkoła Ewangelicka dla Głuchych w Luquillo została ufundowana przez amerykańskich misjonarzy z Jamajki.

    Hiszpania

    Strona Biblioteca de Signos (Biblioteka Znaków) wydaje się być ogólnym źródłem dla hiszpańskiego języka migowego. Zawiera wideo podpisanej poezji. Istnieje bibliografia opublikowanych materiałów na temat językoznawstwa języka migowego, w tym hiszpańskiego języka migowego. Hiszpańskim zasobom towarzyszą podpisane streszczenia. Na podstawie tej bibliografii widać, że publikacja w języku hiszpańskim

    Magazine of Logopedia, Foniatría i Audiología

    często publikuje artykuły na temat hiszpańskiego języka migowego. Ponadto witryna oferuje zasoby do nauki hiszpańskiego języka migowego, takie jak hiszpańskie słowniki migowe. Jednym z takich słowników jest Pinedo Peydró, Félix Jesús (2000). Diccionario de Lengua de Signos Española. [Madryt]: Confederacion Nacional de Sordos de España (Krajowa Konfederacja Hiszpańskich Ludzi Głuchych). Konfederación Nacional de Sordos de España (Krajowa Konfederacja Hiszpańskich Ludzi Głuchych) opublikował kilka artykułów na temat hiszpańskiego języka migowego, takich jak:

    Muñoz Baell (1999): ¿Cómo se articula la lengua de signos española ?, Madryt, CNSE .Rodríguez González (1992), Lenguaje de signos, Barcelona, ​​Confederación Nacional de Sordos de España / Fundación ONCE.Deafblind.com oferuje również alfabet alfabetu hiszpańskiego.

    • Wenezuela
    • Książka prasowa Uniwersytetu Gallaudet "Języki podpisane: odkrycia z międzynarodowych badań" omawia częściowo język migowy wenuzuelski. Niektóre badania zostały przeprowadzone na wenezuelskim języku migowym: Oviedo, Alejandro: Contando cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Merida – Wenezuela: Universidad de los Andes 1996 – 124 s.

    Dodatkowe zasoby

    Wyszukiwanie w bazie danych Eric zwróciło ten zasób:

    Schein, Jerome D. "Hiszpański znak w Ameryce: Dziennik ACEHI / Revue ACEDA, v21 n2-3 p109-16 1995.

    Ponadto biblioteka Wyszukiwania Kongresowego znalazły te książki (ale bez dodatkowych informacji):

    Comunicación manual / Esther Serafín García., 1990.

    • Diccionario mímico español / Félix Jesús Pinedo Peydró., 1981.

    Like this post? Please share to your friends: